社内翻訳者の転職活動

 

こんにちは!さんななです。
お久しぶりの更新です。

以前のブログにも書きましたが、ちょっと前に転職活動していました。

今働いている会社で、翻訳だけを続けるのは難しくなってきたことと、同じ分野の翻訳をずっとやっていて成長が感じられないことが主な理由です。

結論としてはまだ転職していません!ゆるく転職活動を続けています。
今日は私の転職活動と思ったことについて書いてみたいと思います。

転職活動の内容

 

具体的に何をしたかというと、転職エージェントに登録しつつ、ずっと行ってみたいと思っていた翻訳会社が一社あったのでそちらに応募しました。

こちらの翻訳会社はずっと憧れていた会社なのでエージェントに登録する前に直で応募しました。
選考の流れは 書類審査→Zoom面談1回→翻訳テストとなっていました。

応募書類は一般的な履歴書と職務経歴書に加えて英語への愛を一ページ分くらい書き連ねて送りました。
翻訳テストは一般的な内容のもので、取り組みやすかったです。
10数年ぶりの面接はちょっと緊張しましたが、憧れの想いをありったけぶつけまして、ありがたいことにそちらで内定をいただきました。
ずっと憧れていた会社だったのでめちゃくちゃ嬉しかったです。

しかし・・・面談で伺った条件がどうしても合わず泣く泣く辞退しました。
あの会社に行っていたら間違いなくスキルは上がっていただろうとちょっと(いや、かなり)後悔していますが、仕事と家庭の両立がかなり難しそうだったので断念しました。
子供がいる状態での転職って難しいですね。。。独身だったら間違いなく行っていたと思います。
面接を受けてから数か月経ちましたが今でもたまに思い出してます。

さらに転職エージェントにも登録して思ったことは、正社員翻訳者の募集は結構あります。
場所や勤務時間の条件が合えば行ってみたいと思える会社が結構あったので、フリーランスや派遣で翻訳者をしていて正社員で働きたいと思っている方がいたら見てみると良いと思います。

感想

 

さて転職活動を通じて、今の職場がいかに働きやすいか身に染みてわかりました。
時短でフレックスタイム、週3回在宅勤務、残業なしって普通だと思っていましたがかなり好条件なんですね。
それに加えて休暇の取りやすさも重要と感じました。

これまでずっと自由で実力勝負のフリーランス翻訳者に比べて社内翻訳者って肩身が狭いと思っていましたが、正社員の社内翻訳者って実は強い!
大企業であれば同年代の給与水準と比べても劣ることはないし、勤務条件も悪くないと思います。
私は派遣社員から正社員に登用されたのですが、派遣翻訳者から始めて頑張れば大企業も狙えるのでは無いでしょうか。
(転職活動の際にも感じましたが、中小企業の給与は結構シビアです。)

私は40歳を超えていますが、まだ転職活動できたので40代の方も挑戦する価値ありだと思います!

結果としてまだ転職はしていませんが、自分のスキルを振り返る良い機会になりました。
これからも気になる求人があったら応募しますが、今の職場を大切にしたいと思います。

読んでいただきありがとうございました。

2 COMMENTS

りんご

お久しぶりです!以前、コメントをさせていただきました、りんごです🍎

ブログを読みました。転職活動されたことや将来翻訳者として残れるかなど。
翻訳者として残れるかですが、これは4年前に受講した翻訳学校でも先生方が、常々口にしていました。AIの精度があがり、多くの企業で機械翻訳を取り入れていますが、こういう危機に関することは10年以上前から翻訳業界では課題であったようです。

AIですが、パっとみると色々進化していることを感じますが、人間に取って代わるような精度の高い仕上がりになるのかなと思っています。でもやはり翻訳者にとっての脅威は人間ではなく、AIであることは間違いないですよね。社内でも急ぎの資料など、機械翻訳にかけて、少し手直しをして資料に使う人たちは多いです。翻訳を軽視する人が増えると、「機械翻訳で問題ない」と判断され、結果として人間の翻訳者が排除されるかも知れません。

先日、ChatGPTについての本を読みましたが、ものすごくいろんな提案をしてくれるんですね。日本語から日本語の文章の書き換え(箇条書きを報告書として作成など)は、一見して全く問題な仕上がりになっています。ホリエモンも言ってましたが、「就活生は、AIに志望動機を書かせたら受かるだろうが、そのあとお前がしんどくなるだけ」と。

AIが進化することで人間の思考能力が低下していくかも知れないと思うと、怖くもあります。そうなると人間主体でできる仕事って、何だろうって。翻訳者だけでなく、ライターなども不要になりそうですね。思ったのですが、ブロガーやライターも、きっとAIを使いながら、旬の言葉や刺さる言葉を探って編集や校正をしているだろうなあと考えたりしました。

私は今の会社では派遣社員ですが、転職は考えていません。フル在宅で、とても働きやすい環境で、周囲の人にも恵まれています。なので、もっと会社に貢献できる翻訳者になろうと思っています。

長文失礼しました!今日も暑かったですね。熱中症には気を付けて過ごしましょう。

返信する
sumikko37

りんごさん

お久しぶりです!コメントありがとうございます^^
返信が遅くなりすみません。

AIの進化によって思考力が低下するっておっしゃる通りですね!
私も社内の機械翻訳ツール使っていますが、頼ってばかりだと翻訳力落ちてくるなと感じています。CHAT GPTも使っていますが、使い方によっては本当に便利だなと思います。焦っちゃいますね。

今はフルリモートなんですね!良い職場に巡りあえたとのこと何よりです。
私も転職活動に進展があったので、近いうちに記事にしたいと思っています。

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です